テイラー・スウィフト最新アルバムより「Actually Romantic」を意訳&分析。
テイラー・スウィフト12枚目のフルアルバム「The Life of a Showgirl」が10月3日(金)にリリースされた。
今回はアルバムの中から7曲目「Actually Romantic」(アクチュアリー・ロマンティック)に注目し、意訳・分析してみる。
テイラー・スウィフト「Actually Romantic」意訳
I heard you call me “Boring Barbie” when the coke’s got you brave
High-fived my ex and then you said you’re glad he ghosted me
Wrote me a song saying it makes you sick to see my face
Some people might be offended
コカインで勇敢になった時、あなたが私を「退屈なバービー」と呼ぶのを聞いたよ
私の元彼とハイタッチして、私と連絡を絶って正解だって言ったでしょ
私の顔を見ると吐き気がするって歌も書いたよね
人によっては怒るかもしれないけど…
(※1)
But it’s actually sweet
All the time you’ve spent on me
It’s honestly wild
All the effort you’ve put in
It’s actually romantic
I really gotta hand it to you, ooh
No man has ever loved me like you do
でも正直スウィートだよ
私にたくさんの時間を費やすなんて、
はっきり言ってワイルドだよ
私にたくさん努力を注いでくれて、
実際ロマンチックだよね
本当に認めざるを得ないね
あなたほど私を愛する人はいないって
Hadn’t thought of you in a long time
But you keep sending me funny valentines
And I know you think it comes off vicious
But it’s precious, adorable
Like a toy chihuahua barking at me from a tiny purse
That’s how much it hurts
How many times has your boyfriend said
“Why are we always talking ‘bout her?”
長い間、あなたのことなんて考えてもいなかったよ
でもあなたは愉快なバレンタインを送り続けてくれる
あなたは悪意があるように見えると思ってるでしょう
でも可愛らしくて、愛らしいよ
小さなバッグの中から吠えるおもちゃのチワワみたいね
それくらい効く(全然効かない)よ
彼氏に何回言われた?「なんで俺たちいつも彼女の話してるの?」ってさ
(※1繰り返し)
You think I’m tacky, baby
Stop talking dirty to me
It sounded nasty, but it feels like you’re flirting with me
I mind my business, God’s my witness that I don’t provoke it
It’s kind of making me wet (Oh)
私がダサいと思ってるのね、ベイビー
汚い言葉で話しかけてこないでよ
意地悪に聞こえるけど、私を口説いてるみたいだよ
私は自分のことだけやってる、神に誓って挑発なんてしてない
ちょっと濡れちゃうわ
‘Cause it’s actually sweet
All the time you’ve spent on me (Ah)
It’s honestly lovely
All the effort you’ve put in (Ah)
It’s actually romantic
Really gotta hand it to you, to you
No man has ever loved me like you do
本当にスウィートだから、
私にたくさんの時間を費やしてくれるんでしょ
正直ラブリーだよ
私にたくさん努力を注いでくれて、
実際ロマンチックだよね
本当に認めざるを得ないね
あなたほど私を愛する人はいないって
It’s actually romantic (You’ve just given me so much attention; la-la-la-la)
It’s actually romantic
(It’s so) Shoo-wop-bop, romantic
本当にロマンチック(私にこんなに注目してくれたのね)
本当にロマンチック
最っ高にロマンチックね
「好きの反対は嫌いではなく無関心」などということをよく言われるが、アンチとしてテイラーを攻撃し続ける人々はそれだけテイラーに執着し、時間や労力を費やしてしまっているということ。そんな彼らに向けた、テイラーの皮肉たっぷりの反撃がこの楽曲に詰まっている。
『The Life of a Showgirl』の他の楽曲をチェック!
トラック1「The Fate of Ophelia」の意訳・分析
トラック2「Elizabeth Taylor」の意訳・分析
トラック3「Opalite」の意訳・分析
トラック4「Father Figure」の意訳・分析
トラック5「Eldest Daughter」の意訳・分析
トラック6「Ruin the Friendship」の意訳・分析
トラック7「Actually Romantic」の意訳・分析
トラック8「Wi$h Li$t」の意訳・分析
トラック9「Wood」の意訳・分析
トラック10「CANCELLED!」の意訳・分析
トラック11「Honey」の意訳・分析
トラック12「The Life of a Showgirl (feat. Sabrina Carpenter)」の意訳・分析
