テイラー・スウィフト最新アルバムより「CANCELLED!」を意訳&分析。
テイラー・スウィフト12枚目のフルアルバム「The Life of a Showgirl」が10月3日(金)にリリースされた。
今回はアルバムの中から10曲目「CANCELLED!」(キャンセルド)に注目し、意訳・分析してみる。
テイラー・スウィフト「CANCELLED!」意訳
You thought that it would be okay, at first
The situation could be saved, of course
But they’d already picked out your grave and hearse
Beware the wrath of masked crusaders
最初は大丈夫だと思っていた
もちろん救いのある状況だと思っていた
でも彼らはすでに墓と霊柩車まで選び終えていたの
気をつけろ、怒れる匿名の十字軍に
Did you girlboss too close to the sun?
Did they catch you having far too much fun?
Come with me, when they see us, they’ll run
Something wicked this way comes
女性の成功者として太陽に近づきすぎた?*
楽しみすぎているところを見られちゃった?
私と一緒に来て、私たちを見たら彼らは逃げ出すはず
邪悪な何かが向かって来る
*太陽に近づきすぎたイカロスの引用
(※1)
Good thing I like my friends cancelled
I like ‘em cloaked in Gucci and in scandal
Like my whiskey sour, and poison thorny flowers
Welcome to my underworld where it gets quite dark
At least you know exactly who your friends are
They’re the ones with matching scars
キャンセルされた友達のことを好きで良かった
グッチとスキャンダルに包まれたあの人たちが好き
ウイスキーサワーのようで、毒のあるトゲだらけの花のようで
私のアンダーワールドへようこそ、かなり暗くなるよ
少なくとも、誰が友達かは確実にわかる
彼らは同じ傷跡を持つ者たち
It’s easy to love you when you’re popular
The optics click, everyone prospers
But one single drop, you’re off the roster
“Tone-deaf and hot, let’s fucking off her”
人気がある時期の誰かを愛するのは簡単だよ
印象さえ良ければ、誰だって成功できる
でもたった一度の失敗で、仲間はずれになってしまう
「空気の読めないセクシー女、彼女を排除しちまえ」ってね
Did you make a joke only a man could?
Were you just too smug for your own good?
Or bring a tiny violin to a knife fight?
Baby, that all ends tonight
男だけが許されるジョークを言っちゃった?
自分に見合わないほど天狗になっちゃった?
ナイフでの戦いに小さなバイオリンを持ってきちゃった?
ベイビー、今夜で全部終わりだね
(※1繰り返し)
They stood by me before my exoneration
They believed I was innocent
So I’m not here for judgment, no
彼らは私の潔白が証明される前から私の味方だった
彼らは私が無実だと信じてくれたの
だから私は裁判のためにここにいるんじゃない
But if you can’t be good, then just be better at it
Everyone’s got bodies in the attic
Or took somebody’s man, we’ll take you by the hand
And soon, you’ll learn the art of never getting caught
でも善人になれないなら、せめてもっと上手くやりなさい
みんな屋根裏に死体を隠している
それか誰かの男を奪ったとかね、私たちがあなたの手を取ってあげる
そしてあなたはすぐ、絶対に捕まらない方法を学べるよ
It’s a good thing I like my friends cancelled
(You know that) I like ‘em cloaked in Gucci and in scandal
I like my whiskey sour, and poison thorny flowers (Ooh)
キャンセルされた友達のことを好きで良かった
グッチとスキャンダルに包まれたあの人たちが好き
ウイスキーサワーのようで、毒のあるトゲだらけの花のようで
Yeah, it’s a good thing I like my friends cancelled (Cancelled)
I salute you if you’re much too much to handle
Like my whiskey sour (I like it), and poison thorny flowers (I love it)
Can’t you see my infamy loves company?
Now they’ve broken you like they’ve broken me
But a shattered glass is a lot more sharp
And now you know exactly who your friends are (You know who we are)
We’re the ones with matching scars
ああ、キャンセルされた友達のことを好きで良かった
扱いきれないほど強烈なあなたに敬礼を
ウイスキーサワーのようで、毒のあるトゲだらけの花のようで(大好き)
私の悪評からも仲間を愛してることが分かるでしょ?
彼らはあなたを私と同じように壊した
でも砕けたガラスはもっと鋭くなるの
そして今、誰が友達か確実にわかるよ
私たちは同じ傷跡を持つ者たち
外野から好き放題言われ、炎上させられ、一瞬で干される現代のエンタメ業界。自身も仲間たちも経験してきたキャンセルカルチャーに連帯して立ち向かおうとするテイラーの包容力と闘志を感じる力強い1曲だ。
『The Life of a Showgirl』の他の楽曲をチェック!
トラック1「The Fate of Ophelia」の意訳・分析
トラック2「Elizabeth Taylor」の意訳・分析
トラック3「Opalite」の意訳・分析
トラック4「Father Figure」の意訳・分析
トラック5「Eldest Daughter」の意訳・分析
トラック6「Ruin the Friendship」の意訳・分析
トラック7「Actually Romantic」の意訳・分析
トラック8「Wi$h Li$t」の意訳・分析
トラック9「Wood」の意訳・分析
トラック10「CANCELLED!」の意訳・分析
トラック11「Honey」の意訳・分析
トラック12「The Life of a Showgirl (feat. Sabrina Carpenter)」の意訳・分析

