【愛することを愛そう、全力で】テイラー・スウィフト最新アルバムより「Opalite」を意訳&分析! 恋愛観の変化と解放を歌う【歌詞和訳】

Taylor Swift / YouTube MUSIC/ARTISTS
Taylor Swift / YouTube

テイラー・スウィフト最新アルバムより「Opalite」を意訳&分析。


テイラー・スウィフト12枚目のフルアルバム「The Life of a Showgirl」が10月3日(金)にリリースされた。

今回はアルバムの中から3曲目「Opalite」(エリザベス・テイラー)に注目し、意訳・分析してみる。

テイラー・スウィフト「Opalite」意訳

I had a bad habit
Of missing lovers past
My brother used to call it
“Eating out of the trash”
It’s never gonna last

私には過去の恋人たちについて、悪い癖があった
兄にはよくそのことを「ゴミを漁って食べてる」って言われたよ
それは決して長続きしない

I thought my house was haunted
I used to live with ghosts
And all the perfect couples
Said, “When you know, you know”
And, “When you don’t, you don’t”

私は家に幽霊が出ると思っていた
幽霊たちと暮らしていたの
完璧なカップルたちはみんな「本物だとわかる時はわかる」と言う
「わからない時はわからない」とも

And all of the foes, and all of the friends (Ha, ha)
Have seen it before, they’ll see it again (Ha, ha)
Life is a song, it ends when it ends
I was wrong

敵も味方も、友人もみんな
同じことの繰り返しを目撃してきたよね、ハハ
人生は歌のようなもの、終わるときに終わるよ
これまでの私は間違っていた

But my mama told me, “It’s alright”

でもママは私に言ったよ、「大丈夫だよ」って

(※1)
You were dancing through the lightning strikes
Sleepless in the onyx night
But now, the sky is opalite, oh-oh, oh, oh, oh
Oh, my Lord
Never made no one like you bеfore
You had to make your own sunshine
But now, thе sky is opalite, oh-oh, oh, oh, oh, oh”

あなたは稲妻の中を踊り抜けてきた
眠れないオニキス(黒曜石)の夜に
でも今、空はオパライト色(※)
ああ、神様はあなたみたいな人を他に作らなかった
あなたは自分を自分で照らしてきた
でも今、空はオパライト色

※opalite:虹色に輝く半透明の石、希望や癒しの象徴

You couldn’t understand it
Why you felt alone
You were in it for real
She was in her phone
And you were just a pose

理解できなかったよね、なぜ孤独を感じるのか
あなたは本気だったけど、彼女はスマホに夢中だった
そしてあなたはただのポーズ(見せかけ)だった

And don’t we try to love love? (Love love)
We give it all we got (Give it all we got)
You finally left the table (Uh, uh)
And what a simple thought
You’re starving ‘til you’re not

私たちは愛することを愛そうよ、全力を尽くそう
ついにあなたはテーブルを離れた
なんてシンプルなことだろう
満たされれば、飢えは終わるんだよ

And all of the foes, and all of the friends (Ha, ha)
Have messed up before, they’ll mess up again (Ha, ha)
Life is a song, it ends when it ends
You move on

敵も味方も、友人もみんな
失敗してきた、これからもするよ、ハハ
人生は歌のようなもの、終わるときに終わるよ
前に進もう

And that’s when I told you, “It’s alright

そして私はあなたに言う、「大丈夫だよ」って…

(※1繰り返し)

This is just
A storm inside a teacup
But shelter here with me, my love
Thunder like a drum
This life will beat you up, up, up, up
This is just
A temporary speed bump
But failure brings you freedom
And I can bring you love, love, love, love (Love)

これはただのティーカップの中の小さな嵐
でも私と一緒にここに避難して、愛する人
太鼓のような雷鳴
この人生は打ちのめしてくるもの
これはただの一時的な減速
でも失敗はあなたに自由をもたらす
そして私はあなたに愛、愛、愛、愛、をもたらすよ

Don’t you sweat it, baby, it’s alright

心配しないでベイビー、大丈夫だよ

(※1繰り返し)


1コーラス目の「幽霊」は過去の恋人たちの思い出やトラウマを指すのだろう。過去の恋愛に取り憑かれがちで同じ失敗を繰り返してきた主人公は、自信の間違いに気づく。「黒曜石」のような真っ暗な世界を「オパライト」色に照らした恋人に救われたのだ。

2コーラス目で視点は“You”=恋人側に移るようだ。一方的で報われない愛を経験してきた孤独な彼を、主人公が満たしたいと感じ、ともに「愛することを愛そう」と向き合うことがわかる。

これはある程度テイラーと婚約者トラヴィスの話なのか、普遍的な恋愛の物語なのかはわからないが、新たな運命の相手に出会って互いに良好な関係を発展させていこうとする前向きな楽曲に感じられる。

『The Life of a Showgirl』の他の楽曲をチェック!

トラック1「The Fate of Ophelia」の意訳・分析
トラック2「Elizabeth Taylor」の意訳・分析
トラック3「Opalite」の意訳・分析
トラック4「Father Figure」の意訳・分析
トラック5「Eldest Daughter」の意訳・分析
トラック6「Ruin the Friendship」の意訳・分析
トラック7「Actually Romantic」の意訳・分析
トラック8「Wi$h Li$t」の意訳・分析
トラック9「Wood」の意訳・分析
トラック10「CANCELLED!」の意訳・分析
トラック11「Honey」の意訳・分析
トラック12「The Life of a Showgirl (feat. Sabrina Carpenter)」の意訳・分析

cula をもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む