テイラー・スウィフト最新アルバムより「Wood」を意訳&分析。
テイラー・スウィフト12枚目のフルアルバム「The Life of a Showgirl」が10月3日(金)にリリースされた。
今回はアルバムの中から9曲目「Wood」(ウッド)に注目し、意訳・分析してみる。
テイラー・スウィフト「Wood」意訳
Daisy’s bare naked, I was distraught
He loves me not
He loves me not
Penny’s unlucky, I took him back
And then stepped on a crack
And the black cat laughed
デイジー(花)は丸裸になった(*1)、私は取り乱していたの
彼は私を愛してない
彼は私を愛してない
ペニーはアンラッキー(*2)、私は彼を取り戻した
そして今度はヒビ割れを踏んづけて(*3)
黒猫が笑っていた
*1:花びら占いと思われるが、「好き、嫌い…」ではなく「嫌い、嫌い…」になってしまっている
*2:“ラッキー・ペニー”(コイン)は幸運の象徴だが、逆に文字っている
*3:“ヒビ割れを踏むと母親が背中を痛める”(Step on a crack, break your mother’s back)という迷信
And, baby, I’ll admit I’ve been a little superstitious (Superstitious)
Fingers crossed until you put your hand on mine (Ah)
Seems to be that you and me, we make our own luck
A bad sign is all good, I ain’t gotta knock on wood
ベイビー、認めるよ、ちょっと迷信深かったって
あなたが私の手に触れるまで指をクロス(*4)させていた
どうやら、あなたと私は自分たちで幸運を作るみたい
悪いサインだって全部良いこと、木をノック(*5)する必要はない
*4:フィンガークロスは幸運を祈るジェスチャー
*5:木(Wood)をノックする行為:不運を避けるおまじない
(※1)
(Ah) All of that bitchin’, wishing on a falling star
Never did me any good, I ain’t got to knock on wood
(Ah) It’s you and me forever dancing in the dark
All over me, it’s understood, I ain’t got to knock on wood
漏らしてきた不平不満、流れ星への願い事も
何の役にも立たなかった、木をノックする必要はない
あなたと私で永遠に、暗闇の中で踊るの
私は全身で理解してる、木をノックする必要はない
(※2)
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain’t hard to see
His love was thе key that opened my thighs
傲慢に聞こえるかもしれないけど許してね
彼は催眠なんちゃらで私の目を開かせたの
見つけるのが簡単なレッドウッドの大木
彼の愛が、私の太ももを開かせる鍵だった
Girls, I don’t need to catch the bouquet, mm
To know a hard rock is on the way
女の子たち、ブーケのキャッチなんか要らないよ
硬い石(ダイヤモンド)はやってくるから
And, baby, I’ll admit I’ve been a little superstitious (Superstitious)
The curse on me was broken by your magic wand (Ah)
Seems to be that you and me, we make our own luck
New Heights (New Heights) of manhood (Manhood), I ain’t gotta knock on wood
ベイビー、認めるよ、ちょっと迷信深かったって
私にかかった呪いはあなたの魔法の杖で解けた
どうやら、あなたと私は自分たちで幸運を作るみたい
男らしさの高みを知った、木をノックする必要はない
(※1繰り返し)
(※2繰り返し)
(※2繰り返し)
全体的に幸運や不運、迷信に関するキーワードが散りばめられた遊び心満載の1曲。迷信深くて不運ばかり感じていた女性が、運命の相手と出会ったことで迷信に頼らない幸せを手にし、その自信で他の女性たちを元気づけようとするまでの大きな変化を歌っているようだ。
『The Life of a Showgirl』の他の楽曲をチェック!
トラック1「The Fate of Ophelia」の意訳・分析
トラック2「Elizabeth Taylor」の意訳・分析
トラック3「Opalite」の意訳・分析
トラック4「Father Figure」の意訳・分析
トラック5「Eldest Daughter」の意訳・分析
トラック6「Ruin the Friendship」の意訳・分析
トラック7「Actually Romantic」の意訳・分析
トラック8「Wi$h Li$t」の意訳・分析
トラック9「Wood」の意訳・分析
トラック10「CANCELLED!」の意訳・分析
トラック11「Honey」の意訳・分析
トラック12「The Life of a Showgirl (feat. Sabrina Carpenter)」の意訳・分析

